Identifiant de phrase IBUBd5w7rqgRt00Ho4j29Qy8PZ8
[wenn] die Trauer des Jahres [sie tötet;]
Commentaires
-
- snm rnp.t: wird in allen Handschriften mit dem "schlechten Vogel" determiniert, was zu "Trauer, Übel" paßt. Helck emendiert das Determinativ zu snmw: "Regenströme, Unwetter" (gefolgt von Barucq & Daumas), Lichtheim zu snm(.t): "Nahrung" im Sinne von "a year's food supply" (gefolgt von Bresciani, Meeks, Foster, Quirke). Mathieu geht vom Verb "trauern" mit rnp.t als Subjekt aus: "lui qui la tue de sorte que l'année est funeste". Versteht man ẖdb=f oder ẖdb sw als Prädikat + Subjekt, muß snm rnp.t eine adverbielle Erweiterung sein: "(während/in) der Trauer des Jahres". Westendorf, in: GM 49, 1981, 81-82 meint, daß snm rnp.t aus jꜣd.t rnp.t: "Seuche des Jahres" verhört wurde: Er geht von einem ursprünglichen Wortlaut ẖdb(=f) sn m jꜣd.t rnp.t aus: "er tötet sie durch die Seuche des Jahres" oder "sie werden getötet ...". In pTurin Cat. 1968+ stehen hinter snm rnp.t noch ein Feinddeterminativ und Pluralstriche.
Identifiant permanent:
IBUBd5w7rqgRt00Ho4j29Qy8PZ8
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5w7rqgRt00Ho4j29Qy8PZ8
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Christine Greger, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Identifiant de phrase IBUBd5w7rqgRt00Ho4j29Qy8PZ8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5w7rqgRt00Ho4j29Qy8PZ8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5w7rqgRt00Ho4j29Qy8PZ8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.