Satz ID IBUBd5zRwRLLXUMhkt0XqdiY2gE



    verb_3-inf
    de nicht sollen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    verb_3-lit
    de fliehen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_irr
    de kommen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de zusammen mit

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Palast

    (unspecified)
    N

de ihr(e) Herz(en) sollen (nämlich) nicht fliehen, sobald er (wörtl.: indem du) mit ihm zum Palast kommst!

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Samuel Huster (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 17.10.2023)

Kommentare
  • jy=k kann keine unabhängige Verbalform sein. Aus inhaltlichen Gründen wäre in diesem Fall nämlich ein Prospektiv oder Subjunktiv zu erwarten, der aber nicht vom Verb jy, sondern von jwi̯ gebildet wird.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd5zRwRLLXUMhkt0XqdiY2gE
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5zRwRLLXUMhkt0XqdiY2gE

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Samuel Huster, Satz ID IBUBd5zRwRLLXUMhkt0XqdiY2gE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5zRwRLLXUMhkt0XqdiY2gE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5zRwRLLXUMhkt0XqdiY2gE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)