Satz ID IBUBd62F2FvmpU08uM8X9jBG4kM
Kommentare
-
Nach der derzeitigen Montage der Papyri befindet sich zwischen dem pw und dem folgenden, neuen Textabschnitt eine kurze Lücke, die für eigentlich kaum mehr als ein einziges Wort reicht. Barns, Five Ramesseum Papyri, Taf. 13 deutet an, dass diese Lücke noch Teil des Rubrums war, und tatsächlich sind auf dem Foto direkt an der Abbruchkante des Fragments über dem jnk des folgenden Textteiles noch winzige rötliche Spuren erhalten. Da aber der Spruch von B20-B23 mit einem Rubrum endet, kann dieses heute zerstörte, aber ebenfalls rubrizierte Wort allerdings nicht die Überschrift des folgenden Abschnitts sein – nicht einmal dann, wenn sie aufgrund der Kürze der Lücke aus einem einfachen k.t: „ein Anderes“ bestünde. Denn in den einzigen anderen klaren Fällen dieses Papyrus, wo ein Abschnitt mit einem Rubrum endet und der folgende mit einem Rubrum beginnt, sind diese beiden Rubra durch ein schwarzes grḥ: „Pause“ voneinander getrennt (Fall 40 >> Fall 41; Fall 41 >> Fall 42).
Grundriß der Medizin V, 504 deutet einerseits an, dass pw hier mit einem Wachtelküken geschrieben war, andererseits, dass der zerstörte Anfang des folgenden Abschnitts rubriziert war. Das spiegelt sich auch im Grundriß der Medizin IV/1, 293 wider, der den Abschnitt B20-23 endet mit einem zerstörungsfreien „Das ist ein Beseitigen der bꜥꜥ-Krankheit.“, und den folgenden Textteil mit einer Zerstörung beginnt. Das wird übernommen von Westendorf, Handbuch Medizin, 441 und Strouhal/Vachala/Vymazalová, Medicine of the Ancient Egyptians 1, 113. Obwohl unkommentiert, wird man auch die Positionierung der Lückenangabe bei Bardinet, Papyrus médicaux, 470 so verstehen dürfen. Westendorf bietet als Ergänzung der Lücke noch konkret an: „[Eine andere Beschwörung].“ als Überschrift des folgenden Abschnitts.
Allerdings kann dieser Rekonstruktionsvorschlag des Grundrisses der Medizin und der darauf basierenden Übersetzungen nicht stimmen. Denn erstens wird pw in pRamesseum III sonst mit der abgekürzten Form des hieratischen Wachtelkükens alias der w-Schleife geschrieben und nicht mit dem Wachtelküken. Und zweitens hätte der Schreiber vermutlich, wie erwähnt, ein schwarzes grḥ eingeschoben, wenn das Endrubrum von B20-B23 auf das Anfangsrubrum von B23-B33 gestoßen wäre, und dafür reicht der Platz bei der momentan Positionierung der Fragmente nicht aus.
Persistente ID:
IBUBd62F2FvmpU08uM8X9jBG4kM
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd62F2FvmpU08uM8X9jBG4kM
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd62F2FvmpU08uM8X9jBG4kM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd62F2FvmpU08uM8X9jBG4kM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd62F2FvmpU08uM8X9jBG4kM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.