Sentence ID IBUBd63uNhdWbk6AjQG3fspWNqQ
undefined
[Element des Präsens I]
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
[Suffix der 1. P. Pl.]
(unspecified)
-1pl
verb
fern sein, sich entfernen
(unspecified)
V
preposition
von
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unspecified)
-2sg.m
(n)
(unspecified)
—
personal_pronoun
[Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)
(unspecified)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Grundstück, Bauplatz
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
welcher, der
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
particle
(s.auch unter t!) [bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Stadtviertel, Bezirk
(unspecified)
N.f:sg
title
(unspecified)
TITL
substantive
Sobekdorf
(unspecified)
N
place_name
Soknopaiu Nesos
(unspecified)
TOPN
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
epith_god
großer Gott
(unspecified)
DIVN
preposition
auf, über
(unspecified)
PREP
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Seite; Gegend; Ufer
(unspecified)
N.m:sg
undefined
nördlich
(unspecified)
(undefined)
(n)
(unspecified)
—
particle
(s.auch unter t!) [bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Kanal, Kanalland
(unspecified)
N.f:sg
place_name
Moeris
(unspecified)
TOPN
relative_pronoun
welcher, der
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
particle
(s.auch unter t!) [bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unspecified)
PTCL
place_name
Meris des Herakleides (im Fayum)
(unspecified)
TOPN
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
place_name
Gau der Arsinoe (im Fayum)
(unspecified)
TOPN
Wir sind fern von dir in bezug auf dein Grundstück, das im ... Viertel des Sobekdorfes "Die Insel des Soknopaios, des großen Gottes" (d.h. Soknopaiu Nesos) auf der nördlichen Seite des Moeris-Kanals in der Meris des Herakleides im Arsinoitischen Gau ist,
Dating (time frame):
4. Viertel 2. Jhdt. v.Chr.
WFXACEBXJZA77IUNL2T2G4WJWA
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/08/2022)
Comments
-
Die Funktion von ḥr-tb in der Bestimmung des Stadtbezirks ist unklar (Hrsg. übersetzt im Zusammenhang "Viertel der 'obersten (Göttin)'", was mir zweifelhaft scheint). Ob für ḥr-ı͗b "Mitte", also "mittleres Viertel"?
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd63uNhdWbk6AjQG3fspWNqQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd63uNhdWbk6AjQG3fspWNqQ
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd63uNhdWbk6AjQG3fspWNqQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd63uNhdWbk6AjQG3fspWNqQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd63uNhdWbk6AjQG3fspWNqQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).