معرف الجملة IBUBd64Mkw4VPUQYuXg1nEhyVxQ
[ntk]
(unedited)
(infl. unedited)
person_name
Re
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
verb_3-lit
leuchten
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
mittels
(unedited)
PREP(infl. unedited)
[⸮štꜣ.t?]
(unedited)
(infl. unedited)
[ꜥnḫ.tw]
(unedited)
(infl. unedited)
=[s]
(unedited)
(infl. unedited)
[m]
(unedited)
(infl. unedited)
[hh]
(unedited)
(infl. unedited)
[n]
(unedited)
(infl. unedited)
[nsr.t]
(unedited)
(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
[Tu es] Re (?), celui qui brille avec [... ... ...] sa [chaleur].
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Aurélie Paulet؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
تعليقات
-
De Wit, Opet I, 274 verweist auf Edfou V, 108.8 für eine Ergänzung: ntk Rꜥ psḏ m štꜣ.t?, ꜥnḫ?.tw=s m hh n nsr=f. Vgl. Edfou Mammisi, 59.14: ntk Rꜥ psḏ m štꜣ.t?, šni̯?.tw=s m hh n nsr.
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
IBUBd64Mkw4VPUQYuXg1nEhyVxQ
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd64Mkw4VPUQYuXg1nEhyVxQ
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Aurélie Paulet، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd64Mkw4VPUQYuXg1nEhyVxQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd64Mkw4VPUQYuXg1nEhyVxQ>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd64Mkw4VPUQYuXg1nEhyVxQ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.