Satz ID IBUBd650Wj25ZkmDkZt2qnwQvhQ
interjection
oh!
(unspecified)
INTJ
substantive_masc
Nachbarschaft
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Speisen
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser, [pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
321
adverb
sehr
(unspecified)
ADV
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
adjective
groß, viel, lang, alt, erhaben
(unspecified)
ADJ
substantive_fem
Wasser, Flut
(unspecified)
N.f:sg
relative_pronoun
[neg. Relativum]
(unspecified)
REL:m.sg
verb_3-lit
mächtig sein, Macht gewinnen über
(unspecified)
V
personal_pronoun
man [pron. suff. 3. sg.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
über, wegen, gemäß u.a. [idiomatisch]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
befindlich in
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
personal_pronoun
sie [pron. suff. 3. fem. sg.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
wegen [Grund, Zweck]
(unspecified)
PREP
substantive
Größe
(unspecified)
N
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unspecified)
gen
preposition
betreffs, bezüglich, gemäß
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
sie [pron. suff. 3. fem. sg.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
Höhe, Länge
(unspecified)
N.m:sg
322
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unspecified)
gen
substantive_fem
Hitze, Fieber
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
sie [pron. suff. 3. fem. sg.]
(unspecified)
-3sg.f
Oh, du Umgebung der Opfergaben ...(groß)..., Gewässer, über dessen in ihm enthaltenes Wasser man keine Macht hat wegen der Größe 〈der Angst〉 vor ihm und der Höhe seiner Hitze.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Maria Roza Beshara, Sophie Diepold
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 10.06.2021)
Persistente ID:
IBUBd650Wj25ZkmDkZt2qnwQvhQ
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd650Wj25ZkmDkZt2qnwQvhQ
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Maria Roza Beshara, Sophie Diepold, Satz ID IBUBd650Wj25ZkmDkZt2qnwQvhQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd650Wj25ZkmDkZt2qnwQvhQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd650Wj25ZkmDkZt2qnwQvhQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.