معرف الجملة IBUBd68vadLNzU6SlxOZbkcvoGA
epith_king
starker Stier
(unspecified)
ROYLN
epith_god
der mit spitzen Hörnern
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
der Kühne
(unspecified)
N.m:sg
verb_4-lit
niedertreten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Asiaten
Noun.pl.stabs
N.m:pl
14
verb_4-lit
niedertreten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Hethiter
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
schlachten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
15
substantive_masc
der Große
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-lit
daliegen
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Blut
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
16
verb_2-lit
eintreten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
17
preposition
unter (einer Anzahl von)
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
wie
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Flamme
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
18
substantive_fem
Feuer
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
machen
SC.act.gem.3pl
V~ipfv.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
19
preposition
in (der Art)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
nicht sein (aux.)
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
verb_2-gem
existieren
Inf_Neg.tm
V\inf
Starker Stier, der mit spitzen Hörnern, der Kühne, der die Asiaten niedertritt und der die Hethiter niedertritt und ihre Großen schlachtet, so daß sie in ihrem Blute liegen und in sie eindringt wie die Flamme des Feuers, um sie zu solchen zu machen, die nie existiert haben.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ingelore Hafemann؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
IBUBd68vadLNzU6SlxOZbkcvoGA
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd68vadLNzU6SlxOZbkcvoGA
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Ingelore Hafemann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd68vadLNzU6SlxOZbkcvoGA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd68vadLNzU6SlxOZbkcvoGA>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd68vadLNzU6SlxOZbkcvoGA، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.