Satz ID IBUBd69iPu6ef0nlohr810gSFtQ




    1475a
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de zusammenfügen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    gods_name
    de Atum

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Gau

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    1475b
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Stadt

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc

    gods_name
    de Geb

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_4-inf
    de sprechen; reden

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de wegen; für (Grund); in Hinsicht auf (Bezug); [kausal]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    1475c
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Stätte; Hügel

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    substantive_fem
    de Stätte; Hügel

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Stätte; Hügel

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc

    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN


    1475d
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Binsengefilde

    (unspecified)
    N.f:sg

de Atum hat die Gaue für diesen Pepi vereint und er hat diesem Pepi die Städte des Geb gegeben, der dafür sprach/eintrat, die Hügel - die Hügel des Horus und die Hügel des Seth - und das Binsengefilde.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Persistente ID: IBUBd69iPu6ef0nlohr810gSFtQ
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd69iPu6ef0nlohr810gSFtQ

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd69iPu6ef0nlohr810gSFtQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd69iPu6ef0nlohr810gSFtQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd69iPu6ef0nlohr810gSFtQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)