Satz ID IBUBd6C5M67GW0ZuswA8nbWm8UM
verb
komm!
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
ihr
(unedited)
=2pl
gods_name
Hesat
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
gods_name
[Göttin der Urzeit in Schlangengestalt]
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_3-lit
leben
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Sanktuar (allg.)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_masc
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
nach ... hin; auf (jmdn.) zu; vor (jmdm.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unedited)
-3sg.f
gods_name
Sothis (Stern des Sirius als Göttin)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_3-lit
aussenden
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unedited)
-1pl
Opet 113.10
personal_pronoun
dich
(unedited)
2sg.f
preposition
zu (lok.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-lit
zeugen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unedited)
-1pl
Venez, Hesat, Qerehet vivante - le sanctuaire des dieux étant près d'elle(?) -, Sepedet, de sorte que nous t'envoyions vers le dieu qui nous a engendrés.
Autor:innen:
Aurélie Paulet;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBd6C5M67GW0ZuswA8nbWm8UM
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6C5M67GW0ZuswA8nbWm8UM
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Aurélie Paulet, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd6C5M67GW0ZuswA8nbWm8UM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6C5M67GW0ZuswA8nbWm8UM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6C5M67GW0ZuswA8nbWm8UM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.