Satz ID IBUBd6FQcM6Qa08wqpJv4NeQaUY
1
Zerstörung
title
Vorlesepriester
(unspecified)
TITL
verb_irr
kommen
Verbal.adj.=3sgm
V:ptcp.post-m.sg
personal_pronoun
er
(unspecified)
-3sg.m
preposition
zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Grab
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem. Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Ewigkeit
(unspecified)
N.f:sg
preposition
um zu
(unspecified)
PREP
verb
opfern
Inf.t
V\inf
preposition
gemäß (einem Befehl)
(unspecified)
PREP
2
Zerstörung
substantive_masc
Schrift
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
jener [Dem. Pron. sg.m]
(unspecified)
dem.dist.m.sg
preposition
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Kunstfertigkeit
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
title
Vorlesepriester
(unspecified)
TITL
verb_3-inf
handeln
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
zu, für, an [Richtung]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
mich
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
ausstatten
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
gemäß (einem Befehl)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Vorgabe
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Schriftstück
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
sein [Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
--Zerstörung-- [Bezüglich des] Vorlesepriester, der kommen wird zu diesem Grab der Ewigkeit um zu opfern gemäß [jener Schrift wegen der Kunstfertigkeit des] Vorlesepriesters: Mache für mich das Ausstatten gemäß der Vorgabe seiner Schrift.
Datierung:
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBd6FQcM6Qa08wqpJv4NeQaUY
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6FQcM6Qa08wqpJv4NeQaUY
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Stefan Grunert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd6FQcM6Qa08wqpJv4NeQaUY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6FQcM6Qa08wqpJv4NeQaUY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6FQcM6Qa08wqpJv4NeQaUY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.