Satz ID IBUBd6FQcM6Qa08wqpJv4NeQaUY
1
Zerstörung
title
Vorlesepriester
(unspecified)
TITL
verb_irr
kommen
Verbal.adj.=3sgm
V:ptcp.post-m.sg
personal_pronoun
er
(unspecified)
-3sg.m
preposition
zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Grab
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem. Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Ewigkeit
(unspecified)
N.f:sg
preposition
um zu
(unspecified)
PREP
verb
opfern
Inf.t
V\inf
preposition
gemäß (einem Befehl)
(unspecified)
PREP
2
Zerstörung
substantive_masc
Schrift
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
jener [Dem. Pron. sg.m]
(unspecified)
dem.dist.m.sg
preposition
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Kunstfertigkeit
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
title
Vorlesepriester
(unspecified)
TITL
verb_3-inf
handeln
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
zu, für, an [Richtung]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
mich
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
ausstatten
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
gemäß (einem Befehl)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Vorgabe
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Schriftstück
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
sein [Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
--Zerstörung-- [Bezüglich des] Vorlesepriester, der kommen wird zu diesem Grab der Ewigkeit um zu opfern gemäß [jener Schrift wegen der Kunstfertigkeit des] Vorlesepriesters: Mache für mich das Ausstatten gemäß der Vorgabe seiner Schrift.
Datierung:
6. Dynastie
GH2RXLTQ2BCEHPQ6R2SPBER7OM
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Persistente ID:
IBUBd6FQcM6Qa08wqpJv4NeQaUY
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6FQcM6Qa08wqpJv4NeQaUY
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Stefan Grunert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd6FQcM6Qa08wqpJv4NeQaUY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6FQcM6Qa08wqpJv4NeQaUY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6FQcM6Qa08wqpJv4NeQaUY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.