معرف الجملة IBUBd6HKcect80PXmvudYrDG11o


jw ḥm vs;K4 ḏd.n (j)r(.j)-mḏꜣ.t wn.n =j js Lücke vs;K5 j (j)m(.j)-rʾ-pr Mḫw zꜣ smr-wꜥ.t(j) Sꜣb.n-j rʾ-pw vs;K6 Lücke Šmꜣ.t nt jm Lücke vs;K7 Zeichenreste n (j)r(.j)-mḏꜣ.t



    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    particle_enclitic
    de
    aber

    (unspecified)
    =PTCL



    vs;K4
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.n.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.act-ant


    substantive_masc
    de
    Sekretär

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg



    js
     
    de
    [teilzerstört]

    (unspecified)
    (infl. unspecified)



    Lücke
     
     

     
     



    vs;K5
     
     

     
     



    j
     
    de
    [teilzerstört]

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Mechu

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Saben-i

    (unspecified)
    PERSN


    particle
    de
    oder

    (unspecified)
    PTCL



    vs;K6
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     


    person_name
    de
    PN/(unsicher)

    (unspecified)
    PERSN



    nt
     
    de
    [teilzerstört]

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz



    Lücke
     
     

     
     



    vs;K7
     
     

     
     



    Zeichenreste
     
     

     
     


    preposition
    de
    [Präposition](unsicher)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Sekretär

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Aber der Sekretär sagte: Da ich bin (?) ... der Gutsvorsteher Mechu's Sohn der Einzige Freund Sabni, oder ... Semat(PN) ... dort ... [ein PN?] des Sekretärs.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)

معرف دائم: IBUBd6HKcect80PXmvudYrDG11o
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6HKcect80PXmvudYrDG11o

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Ingelore Hafemann، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber، معرف الجملة IBUBd6HKcect80PXmvudYrDG11o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6HKcect80PXmvudYrDG11o>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6HKcect80PXmvudYrDG11o، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)