Satz ID IBUBd6Hn4eq6TUuMhnnnP70o6XQ



    verb
    de freien Lauf geben

    Partcp.act.gem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de Lauf

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de die in der Barke sind

    (unspecified)
    DIVN

de Eine (?), die der Barkenbesatzung freien Lauf lässt, (ist sie).

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 07.11.2023)

Kommentare
  • Nach Gardiner gehören dieser und die folgenden Sätze noch zur Beschreibung des Atum, während die Erwähnung der Mehenit-Schlange in der folgenden Zeile den Aufhänger für einen längeren eulogischen Exkurs auf sie bietet. Nach Assmanns Übersetzung, der das Mḥn.yt anders einbindet als Gardiner dies tut, beginnt der Exkurs schon hier, was eine Tilgung der ts in den folgenden Sätzen unnötig macht, allerdings den unvermittelten Übergang zwischen den Themen unerklärt lässt. Aus diesem Grund wird hier vorgeschlagen, den Exkurs schon am Ende der 5. Seite beginnen zu lassen, sodass spätestens am Beginn der 6. Zeile, wo von der Neseret die Rede ist, mit dem Exkurs zur Uräusschlange zu rechnen ist.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd6Hn4eq6TUuMhnnnP70o6XQ
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6Hn4eq6TUuMhnnnP70o6XQ

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm, Satz ID IBUBd6Hn4eq6TUuMhnnnP70o6XQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6Hn4eq6TUuMhnnnP70o6XQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6Hn4eq6TUuMhnnnP70o6XQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)