Satz ID IBUBd6KARrlUNkNyromkSbo5R2U
D320
D320
verb_3-lit
wenig sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
5,5
demonstrative_pronoun
[Kopula]
(unspecified)
dem
substantive_masc
Haus
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
[mit Inf./gramm.]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
negieren
Inf
V\inf
substantive_masc
Angehöriger
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
sein
(unspecified)
-3sg.m
•
{Ein Haus} 〈Einer, der herauskommt〉, indem er seine Hausgenossen/Anhänger ignoriert, ist ein armseliger Typ.
Datierung:
18. Dynastie
NUW3K7UK3BBUFDPHZDD2ZZ3LYI
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Johannes Jüngling
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentare
-
Falls man pr: "Haus" für richtig hält, sind folgende Übersetzungen möglich:
- "Es ist also: einer, der armselig in Bezug auf (sein) Haus ist, ignoriert seine Hausgenossen/Anhänger" (vgl. Vernus, Sagesses, 92: "C'est quelqu'un dont la maisonnée est réduite, ignorant ses proches");
- "Es ist etwas armseliges, ein Haus samt dem, der seine Nachbarn ignoriert."
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd6KARrlUNkNyromkSbo5R2U
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6KARrlUNkNyromkSbo5R2U
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Satz ID IBUBd6KARrlUNkNyromkSbo5R2U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6KARrlUNkNyromkSbo5R2U>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6KARrlUNkNyromkSbo5R2U, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.