Satz ID IBUBd6L7b2T6l0hroQP18SGgExI
particle
[Partikel zur Einleitung der Frage]
(unspecified)
PTCL
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
du
(unspecified)
-2sg.m
particle_enclitic
[enkl. Partikel]
(unspecified)
=PTCL
preposition
[mit Infinitiv, Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
finden
Inf.t_Aux.jw
V\inf
adjective
anderer
Adj.sgm
ADJ:m.sg
43
substantive_masc
Landmann
(unspecified)
N.m:sg
substantive
Gleicher wie
Noun.sg.stpr.1sg
N:sg:stpr
personal_pronoun
ich
(unspecified)
-1sg
Würdest du aber je einen anderen Landmann wie mich finden?
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Die Emendierung von jn erfolgt nach der Handschrift B1.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd6L7b2T6l0hroQP18SGgExI
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6L7b2T6l0hroQP18SGgExI
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd6L7b2T6l0hroQP18SGgExI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6L7b2T6l0hroQP18SGgExI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6L7b2T6l0hroQP18SGgExI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.