Sentence ID IBUBd6L82L32F0Rynsw7u8xC0Uw




    711a

    711a
     
     

     
     

    particle
    de [Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)]

    (unspecified)
    PTCL

    particle_enclitic
    de aber; wahrlich; [enkl.Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    substantive_masc
    de Schiffsmannschaft

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-inf
    de (jmdn.) fahren; rudern

    Partcp.act.gem.plm
    V~ptcp.distr.act.m.pl

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN


    711b

    711b
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de sie [Selbst.Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    3pl

    verb_3-inf
    de (jmdn.) fahren; rudern

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    kings_name
    de Nemti-em-za-ef

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Merenre

    (unspecified)
    ROYLN
Glyphs artificially arranged

de Die Schiffsleute aber, die Re rudern, sie sind es, die Nemti-em-za-ef Merenre rudern werden.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Zur Konstruktion vgl. CT III 336h-i, s. GEG § 227.5; GREC § 1070, ex. 1905.

    Commentary author: Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd6L82L32F0Rynsw7u8xC0Uw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6L82L32F0Rynsw7u8xC0Uw

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd6L82L32F0Rynsw7u8xC0Uw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6L82L32F0Rynsw7u8xC0Uw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6L82L32F0Rynsw7u8xC0Uw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)