Identifiant de phrase IBUBd6LGygdeik9rol4vOl2cVGo


Lücke r sḫ.t m sjn.t E2, 1 n.t sꜣb.t






    Lücke
     
     

     
     


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Marschland

    (unspecified)
    N.f:sg






     
     

     
     


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Eilboot

    (unspecified)
    N.f:sg





    E2, 1
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    verb
    de
    wie ein Schakal durchziehen

    Inf.t
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Sumpf

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     
de
...] zum Feld in einem sjn.t-Boot zum Durchqueren des Sumpfes.
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 26.06.2025)

Identifiant permanent: IBUBd6LGygdeik9rol4vOl2cVGo
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6LGygdeik9rol4vOl2cVGo

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant de phrase IBUBd6LGygdeik9rol4vOl2cVGo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6LGygdeik9rol4vOl2cVGo>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6LGygdeik9rol4vOl2cVGo, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)