Satz ID IBUBd6M4sdLfskTZknc9r2pTHq8


1.7 mehr als 1/2 Zeile [jri̯] =f t(ꜣ)š.PL =f 〈s〉mn r ca. 4cm





    1.7
     
     

     
     




    mehr als 1/2 Zeile
     
     

     
     




    [jri̯]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Grenze

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_caus_2-lit
    de festsetzen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de bis (lok.)

    (unspecified)
    PREP




    ca. 4cm
     
     

     
     

de ...] er/seine [...] seine Grenze(n) ist/sind (?) festgesetzt bis (?) [...

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Samuel Huster, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • - [...]=f: am Anfang ist nur das Suffix als letztes/unteres Zeichen eines Quadrates erhalten. Jasnow schlägt versuchsweise jri̯=f als Ergänzung vor.
    - tꜣš oder tꜣš.w: es ist unklar, ob die Pluralstriche mitzulesen oder überflüssig sind (überflüssig z.B. in Zl. 1.5: gs rsj.PL, Zl. 2.6: pꜣ ꜥḏ.PL).
    - mn: zwischen tꜣš.w=f und mn steht ein senkrechtes Zeichen mit unbekannter Lesung (nicht s), so daß die Satzkonstruktion und Übersetzung unsicher sind.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd6M4sdLfskTZknc9r2pTHq8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6M4sdLfskTZknc9r2pTHq8

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd6M4sdLfskTZknc9r2pTHq8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6M4sdLfskTZknc9r2pTHq8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6M4sdLfskTZknc9r2pTHq8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)