Satz ID IBUBd6MWS8Mj2EAslbuk9u529z8
Vso 7
undefined
[Negation des Futurs]
(unedited)
(undefined)
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
verb
warten, bleiben, sich aufhalten
(unedited)
V
preposition
für, um (etwas)
(unedited)
PREP
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
preposition
wegen, betreffs, über
(unedited)
PREP
personal_pronoun
〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
Vso8
substantive_masc
Haus
(unedited)
N.m
undefined
[Präfix der Relativform bzw. des Partizips]
(unedited)
(undefined)
verb
tun, machen
(unspecified)
V
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
preposition
nämlich
(unedited)
PREP
pronoun
der von
(unedited)
PRON
substantive_masc
Dung, Mist (= sꜣt, sṱj)
(unedited)
N.m
undefined
selbst
(unedited)
(undefined)
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
Vso 9
preposition
wegen
(unedited)
PREP
particle
der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
PTCL
verb
retten
(unedited)
V
verb
[Bildeelement des Partizips]
(unedited)
V
verb
geschehen, sein, werden, stattfinden, sich ereignen
(unedited)
V
Vso 10
preposition
durch
(unedited)
PREP
gods_name
Haroeris
(unedited)
DIVN
person_name
["Horus, der seinen Vater schützt"
(unedited)
PERSN
Sie werden nicht auf sie (die Rationen?) warten wegen seines Hauses, das er gemacht, nämlich der vom Dung persönlich, wegen(?) (wörtl. "auf Geheiß"?) der Rettung, die durch Haroeris und Harendotes erfolgte.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Persistente ID:
IBUBd6MWS8Mj2EAslbuk9u529z8
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6MWS8Mj2EAslbuk9u529z8
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd6MWS8Mj2EAslbuk9u529z8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6MWS8Mj2EAslbuk9u529z8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6MWS8Mj2EAslbuk9u529z8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.