Satz ID IBUBd6OGgHFcnUq0v6G3EJ8L1W0






    21
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Lobpreis

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    gods_name
    de Aton

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de leben

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    epith_god
    de Herr der Ewigkeit

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der die Ewigkeit erschafft

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Ka

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc




    22
     
     

     
     

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N

    epith_king
    de Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Königsname]

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de der groß in seiner Zeit ist

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de Herrscher

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de machen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de hoher Beamter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_2-lit
    de schaffen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Bürger

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive
    de Schicksal

    (unspecified)
    N

    verb_irr
    de geben

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de das Befohlene

    (unspecified)
    N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Lobpreis dir, o lebender Aton, Herr der Ewigkeit, der die Unendlichkeit erschafft, und dem Ka des Königs, des Herrn der Beiden Länder [...], der groß in seiner Lebenszeit ist, Herrscher, der die Beamten einsetzt und die Bürger erschafft, Schicksal, das das Leben gibt, Herr des Befohlenen.

Autor:innen: Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sebastian Hoedt (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 01.12.2017)

Kommentare
  • Der Königsname ist an dieser Stelle vollkommen zerstört. Nach dem Titel nb-Tꜣ.wj wäre nach den in den übrigen Inschriften eingehaltenen Konventionen der Thronname zu erwarten, vor dem Epitheton ꜥꜣ-m-ꜥḥꜥ,w≡ allerdings der Eigenname.

    Autor:in des Kommentars: Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd6OGgHFcnUq0v6G3EJ8L1W0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6OGgHFcnUq0v6G3EJ8L1W0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Gunnar Sperveslage, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sebastian Hoedt, Satz ID IBUBd6OGgHFcnUq0v6G3EJ8L1W0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6OGgHFcnUq0v6G3EJ8L1W0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6OGgHFcnUq0v6G3EJ8L1W0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)