Identifiant de phrase IBUBd6Q2Ds4pLE9wg4LCAnP8qn4







    Vso 10.5
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Monat

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Mon.]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_fem
    de
    Achet-Jahreszeit (Überschwemmungszeit)

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Tag]

    (unspecified)
    NUM.card


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    adjective
    de
    anderer

    (unspecified)
    ADJ


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    ordinal
    de
    [zur Bildung von Ordinalzahlen von zwei an (seit NR)

    (unspecified)
    NUM.ord:m.sg





    1Q leer
     
     

     
     


    cardinal
    de
    [Zahl/XAr + jp.t]

    (unspecified)
    NUM.card





    2Q leer
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Summe

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl]

    (unspecified)
    NUM.card





    2Q leer
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Summe

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/XAr + jp.t]

    (unspecified)
    NUM.card
de
Vierter Monat der Überschwemmungszeit, Tag 12:
die andere, 〈dritte〉 (Tenne): 177 (Säcke Gerste);
Summe: [... Säcke];
Summe: 332 (Säcke).
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 11.06.2024)

Commentaires
  • - r-mḥ-〈3〉: Gardiner ergänzt in LEM, 95a noch "2", in JEA 27, 1941, 63, Anm. 4 jedoch "3".
    - Helck gibt als Summe 332 Sack, aber die Zahl 155 ist in roter Tinte, d.h. betrifft Emmer, die Zahl 177 in schwarzer, d.h. betrifft Gerste.

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd6Q2Ds4pLE9wg4LCAnP8qn4
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6Q2Ds4pLE9wg4LCAnP8qn4

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Identifiant de phrase IBUBd6Q2Ds4pLE9wg4LCAnP8qn4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6Q2Ds4pLE9wg4LCAnP8qn4>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6Q2Ds4pLE9wg4LCAnP8qn4, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)