Identifiant de phrase IBUBd6QiwF1jlk9vnqCFxU733wE
1
substantive_masc
Mitteilung (in Briefformeln)
(unspecified)
N.m:sg
particle
wie folgt
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
mitteilen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
substantive
der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers)
(unspecified)
N:sg
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Herr
(unspecified)
N.m:sg
adjective
l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
ADJ
verb_3-lit
erreichen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
org_name
Sesostris, der Gerechtfertigte, ist mächtig (Totentempel Sesostris' II.)
(unspecified)
PROPN
verb
gerechtfertigt sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
im
(unspecified)
PREP
2
substantive_masc
Monat
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
Schemu-Jahreszeit
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Monatstag
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
Eine Mitteilung für den Herrn, l.h.g., ist es, wie folgt: Der Diener da hat gesagt, daß der Herr, l.h.g., (den Totentempel Namens) 'Sesostris, der Gerechtfertigte, ist mächtig' im 4. Monat der Schemu-Zeit, am 10. Tag erreicht hat.
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Identifiant permanent:
IBUBd6QiwF1jlk9vnqCFxU733wE
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6QiwF1jlk9vnqCFxU733wE
Citer en tant que:
(Citation complète)Ingelore Hafemann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Identifiant de phrase IBUBd6QiwF1jlk9vnqCFxU733wE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6QiwF1jlk9vnqCFxU733wE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6QiwF1jlk9vnqCFxU733wE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.