Identifiant de phrase IBUBd6Qvzm3SJUc6kRxnBwmQprY




    preposition
    de
    wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_2-lit
    de
    krank sein

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    N.N.

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    herauskommen; herausgehen

    (unclear)
    V(unclear)





    Rest der Kolumne zerstört
     
     

     
     
de
Wenn ich sage: "Sei schmerzhaft durch NN, damit herauskommt [...]
Auteur(s): Katharina Stegbauer; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 16.09.2025)

Identifiant permanent: IBUBd6Qvzm3SJUc6kRxnBwmQprY
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6Qvzm3SJUc6kRxnBwmQprY

Citer en tant que:

(Citation complète)
Katharina Stegbauer, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Identifiant de phrase IBUBd6Qvzm3SJUc6kRxnBwmQprY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6Qvzm3SJUc6kRxnBwmQprY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6Qvzm3SJUc6kRxnBwmQprY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)