Satz ID IBUBd6TJ2Cq4Tkp6imGJ439k7Vw



    gods_name
    de Anubis

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Balsamierer

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [beim Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de füllen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel mask. Sg.]

    (unspecified)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Schädel

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de mit, durch [instrum.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Asphalt

    (unspecified)
    N

    place_name
    de Syrien

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_masc
    de Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Myrrhe (= ḫl)

    (unspecified)
    N.m:sg


    III,d9
     
     

     
     

    substantive
    de Zedernöl (= sfj)

    (unspecified)
    N

    substantive_masc
    de Fett

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Rind

    (unspecified)
    N.m:sg

de Anubis als Taricheut füllt deinen Schädel mit syrischem Asphalt, Weihrauch, Myrrhe, Koniferenöl, Rinderfett.

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 07.09.2022)

Kommentare
  • Hierat. Teil (III, h 8-9): Jmn m wjt (d.h. jmj-wt) ḥr ḥn hn=k m mnnn pr.t-nṯr.w nnjb sjf ꜥḏ nḏm n wꜥb-rꜣ.

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd6TJ2Cq4Tkp6imGJ439k7Vw
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6TJ2Cq4Tkp6imGJ439k7Vw

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd6TJ2Cq4Tkp6imGJ439k7Vw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6TJ2Cq4Tkp6imGJ439k7Vw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6TJ2Cq4Tkp6imGJ439k7Vw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)