Sentence ID IBUBd6VXvbNgvE20r3H2GRacd6I
707a
verb_3-inf
bringen
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
Milch (der Mutter oder der Tiere)
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
Isis
(unspecified)
DIVN
preposition
[Dativ: Nutzen]
(unspecified)
PREP
kings_name
Teti
(unspecified)
ROYLN
substantive_masc
Flut; Fülle
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
Nephthys
(unspecified)
DIVN
707b
substantive_masc
Spülung (des Wassers) (?)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
See
(unspecified)
N.m:sg
substantive
Flut
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
großes Grünes (Meer (allg.), Gewässer)
(unspecified)
N.m:sg
707c
substantive_masc
Leben
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Wohlergehen
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Gesundheit
(unspecified)
N.m:sg
T/A/E 48 = 339
substantive_masc
Fröhlichkeit
(unspecified)
N.m:sg
707d
substantive_masc
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Bier
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Kleidung (Koll.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Speisen
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
leben
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
kings_name
Teti
(unspecified)
ROYLN
prepositional_adverb
davon
(unspecified)
PREP\advz
Bring dem Teti die Milch der Isis, die (Wasser-)Fülle der Nephthys, den Überlauf(?) des Sees, die Flut des Großen Grünen, Leben, Heil, Gesundheit, Fröhlichkeit, Brot, Bier, Kleidung, Opfer, damit Teti davon lebe.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd6VXvbNgvE20r3H2GRacd6I
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6VXvbNgvE20r3H2GRacd6I
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd6VXvbNgvE20r3H2GRacd6I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6VXvbNgvE20r3H2GRacd6I>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6VXvbNgvE20r3H2GRacd6I, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.