Satz ID IBUBd6WqHRXEqkZauA9rXZgVoFs



    substantive_masc
    de Farbe (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de voll sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Lapislazuli; Lapislazuli-Ersatz (Fayence, Glas)

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

de Die Farbe (der Wandmalereien?) ist voll von "Lapislazuli".

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 13.10.2023)

Kommentare
  • ḏrw: Mit dem Sandkorn (Gardiner N33) und den Pluralstrichen geschrieben. Erman/Lange, S. 106 ordneten es dem Lemma ḏrwj: "Farbe" zu, und so dient es in Wb V, 601,7 als Beleg für die Bedeutungsvariante "als Bez[eichnung] für bemalte Stelle". Caminos und die jüngeren, auf ihm basierenden Übersetzungen vermuteten eine Verschreibung für ḏr: "Seite; Wand". Hier wird Erman/Lange gefolgt und in m ḫsbḏ eine Synekdoche für zahlreiche, insbesondere kostbare, Farben verstanden, die bei der Derkoration Verwenung fanden.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd6WqHRXEqkZauA9rXZgVoFs
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6WqHRXEqkZauA9rXZgVoFs

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Anja Weber, Satz ID IBUBd6WqHRXEqkZauA9rXZgVoFs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6WqHRXEqkZauA9rXZgVoFs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6WqHRXEqkZauA9rXZgVoFs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)