Satz ID IBUBd6XI3lbrokh0tQJPCQSWuhA



    verb_3-inf
    de finden

    SC.tw.pass.ngem.2sgm
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de liegen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erdboden

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Jüngling

    (unspecified)
    N.m:sg




    17.11
     
     

     
     

    adjective
    de klein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

de (und) du würdest auf dem Boden liegend vorgefunden werden, als ob du ein kleiner Bursche wärst (wörtl.: indem du wie ein kleiner Bursche bist).

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • oder: (Und) auf dem Boden liegend, als ob du ein kleiner Bursche wärst, wirst du gefunden werden.

    jwi̯=tw und gmi̯.tw=k sind entweder Prospektivformen, die als Pseudokonditionalis verwendet werden (vgl. Quack, 42) oder emphatische Formen.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd6XI3lbrokh0tQJPCQSWuhA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6XI3lbrokh0tQJPCQSWuhA

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd6XI3lbrokh0tQJPCQSWuhA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6XI3lbrokh0tQJPCQSWuhA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6XI3lbrokh0tQJPCQSWuhA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)