معرف الجملة IBUBd6XOsXYhqknjvVDASCuNLd8


j.n Std4Sz21BeischriftZ26 Ḥr.w n nn-n nṯr.PL ḥꜣ(.j).w Std4Sz21BeischriftZ27 kꜣr


    verb
    de
    sagen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    Std4Sz21BeischriftZ26
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GN/Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. pl.]

    (unspecified)
    dem.pl

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich um

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    Std4Sz21BeischriftZ27
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Kapelle

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Horus sagt zu diesen Göttern, die um den Schrein herum sind:
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Elke Freier & Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، Doris Topmann ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/٢٠)

معرف دائم: IBUBd6XOsXYhqknjvVDASCuNLd8
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6XOsXYhqknjvVDASCuNLd8

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Elke Freier & Doris Topmann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، Doris Topmann، معرف الجملة IBUBd6XOsXYhqknjvVDASCuNLd8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6XOsXYhqknjvVDASCuNLd8>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6XOsXYhqknjvVDASCuNLd8، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)