Satz ID IBUBd6XPWYbFK0YpoWoDsXJm0WU



    substantive_masc
    de
    Lebenserhalter

    (unspecified)
    N.m:sg




    253/alt 222
     
     

     
     

    verb
    de
    lass nicht zu!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    sterben

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    man [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c
de
O Lebenserhalter, laß nicht zu, daß man stirbt!
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: IBUBd6XPWYbFK0YpoWoDsXJm0WU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6XPWYbFK0YpoWoDsXJm0WU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd6XPWYbFK0YpoWoDsXJm0WU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6XPWYbFK0YpoWoDsXJm0WU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6XPWYbFK0YpoWoDsXJm0WU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)