Satz ID IBUBd6YGQ00lJUxfqXUjjO2REls


1;1 Zeichenreste 1;2 Lücke Zeichenreste m jy.n 1;3 Lücke [_]Z-n-wsr.t-mꜣꜥ-ḫrw 1;4 Lücke sḫr.PL n 1;5 Lücke ꜥšꜣ jw wꜥr.t pw 1;6 Lücke



    1;1
     
     

     
     


    Zeichenreste
     
     

     
     


    1;2
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     


    Zeichenreste
     
     

     
     

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de
    kommen

    (unclear)
    V(unclear)


    1;3
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    org_name
    de
    Sesostris, der Gerechtfertigte, ist zufrieden (Pyramidenstadt Sesostris' II.)

    (unspecified)
    PROPN


    1;4
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Plan

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    1;5
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    viel sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de
    Abteilung

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen i. NS)]

    (unspecified)
    dem


    1;6
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     
de
... kamen ... (zur) (Pyramidenstadt namens) 'Sesostris, der Gerechtfertigte, ist zufrieden' ... Pläne für ... viel, weil die Abteilung ist es ...
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • oder Adjektiv bzw. Adverb

    Autor:in des Kommentars: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd6YGQ00lJUxfqXUjjO2REls
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6YGQ00lJUxfqXUjjO2REls

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd6YGQ00lJUxfqXUjjO2REls <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6YGQ00lJUxfqXUjjO2REls>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6YGQ00lJUxfqXUjjO2REls, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)