Satz ID IBUBd6YdQt7bC0UWn2DEoUXCzuA



    verb
    de
    tun, machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de
    [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de
    Abstandsschrift

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adverb
    de
    danach, nachher

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)


    (n)
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Datum, Termin

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de
    "der oben ist", d.h. obenerwähnt, obengenannt, obig

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)
de
Ich habe ihr danach zum obengenannten Zeitpunkt eine Abstandsschrift ausgestellt.
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Persistente ID: IBUBd6YdQt7bC0UWn2DEoUXCzuA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6YdQt7bC0UWn2DEoUXCzuA

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd6YdQt7bC0UWn2DEoUXCzuA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6YdQt7bC0UWn2DEoUXCzuA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6YdQt7bC0UWn2DEoUXCzuA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)