Satz ID IBUBd6ZAVzhjvU41lDkbJvDwQRc


KÄT 21.2 KÄT 22.1



    KÄT 21.2

    KÄT 21.2
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de klug sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Verstand

    (unspecified)
    N.f:sg


    KÄT 22.1

    KÄT 22.1
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de klug sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive
    de Herz

    (unspecified)
    N

    preposition
    de wegen

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de vollendet an Weisheit, mit klugem/erleuchtetem Verstand (wörtl.: Herzen) wegen all dessen (wörtl.: wegen ihnen);

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.10.2023)

Kommentare
  • - sbq: "verständig, klug" wird vom Herzen gesagt (Wb. V, 94.4). Fischer-Elfert denkt wegen der Graphie eher an sbꜣq: "hell machen; heiter stimmen; funkelnd machen", daher "mit glänzender Geistesstärke".
    - ḥr=sn: Gardiner und Fischer-Elfert meinen, daß dies sich nur auf sꜣr.t bezieht, deshalb wäre zu ḥr=s{n} zu emendieren.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd6ZAVzhjvU41lDkbJvDwQRc
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6ZAVzhjvU41lDkbJvDwQRc

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Satz ID IBUBd6ZAVzhjvU41lDkbJvDwQRc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6ZAVzhjvU41lDkbJvDwQRc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6ZAVzhjvU41lDkbJvDwQRc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)