Satz ID IBUBd6ZoCuYhwEHLulaISke0MWM



    particle
    de
    [beim Futurum III]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -2sg.f

    verb
    de
    gnädig sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    nꜣj als Schreibung für n=j

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg


    9
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Isis

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    Lücke
     
     

     
     
de
Du sollst mir gnädig sein, Isis [... ...]
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Persistente ID: IBUBd6ZoCuYhwEHLulaISke0MWM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6ZoCuYhwEHLulaISke0MWM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd6ZoCuYhwEHLulaISke0MWM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6ZoCuYhwEHLulaISke0MWM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6ZoCuYhwEHLulaISke0MWM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)