Satz ID IBUBd6gi6nZRiUZpi8hhx0T6bV8



    verb_2-lit
    de
    fassen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    =2sg.c

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Schriftstück

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Mache dir das Schreiben (oder: die Schriften) zu eigen!
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • - j:mḥ-tw m zẖꜣ.w: gleicher Satz auf tBrüssel E.580, Zl. 4 (Brief mit Mahnungen; B. van de Walle, Une tablette scolaire provenant d'Abydos, in: ZÄS 90, 1963, 120) (mündliche Mitteilung H.-W. Fischer-Elfert, 10.09.2008).

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd6gi6nZRiUZpi8hhx0T6bV8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6gi6nZRiUZpi8hhx0T6bV8

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd6gi6nZRiUZpi8hhx0T6bV8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6gi6nZRiUZpi8hhx0T6bV8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6gi6nZRiUZpi8hhx0T6bV8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)