Satz ID IBUBd6gk5UvPQ0TeuuMB4Z9lXpc
particle
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Lob, Preis, Gunst
(unspecified)
N.f:sg
particle
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Liebe, Beliebtheit
(unspecified)
N.f:sg
relative_pronoun
[Relativform des Perfekts, kopt. nta-]
(unspecified)
REL:m.sg
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
personal_pronoun
[Possessivartikel mask. Sg.]
(unspecified)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix 2. P. Sg. fem.]
(unspecified)
-2sg.f
substantive_masc
Vater
(unspecified)
N.m:sg
verb
[Schreibung für dj.t im stat. pron.) geben, setzen, stellen, legen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
[Präposition des Dativs]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix 2. P. Sg. fem.]
(unspecified)
-2sg.f
verb
gib! [Imperativ]
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Pl.]
(unspecified)
-3pl
XII,27
preposition
[Präposition des Dativs]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unspecified)
-1sg
prepositional_adverb
hinab, herunter
(unspecified)
PREP\advz
preposition
in
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
dieser
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
Öl
(unspecified)
N.m:sg
preposition
vor
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Herz
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Auge
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder
(unspecified)
ADJ
substantive_fem
Frau
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder
(unspecified)
ADJ
relative_pronoun
vor Suffix
(unspecified)
REL:m.sg
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unspecified)
-1sg
verb
gehen (ohne .k)
(unspecified)
V
adverb
hinein, herein
(unspecified)
ADV
preposition
vor dem Gesicht, vor
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
["sitzender Mann", darunter Pluralstriche]
(unspecified)
-3pl
"Die Gunst und die Beliebtheit, die Re, dein (fem.) Vater, dir gegeben hat, gib [sie] mir herunter in dieses Öl vor allen Herzen und Augen und aller Frauen, zu denen (wörtl. vor die) ich hineinkommen werde!"
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentare
-
Johnson, Verbal System 54f.(E 43D) zitiert die Passage ab ḥr ḥꜣtj ı͗r.t nb, berücksichtigt aber leider die vorangehende Stelle mit ntj-r (Relativform des Perfekts) nicht.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd6gk5UvPQ0TeuuMB4Z9lXpc
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6gk5UvPQ0TeuuMB4Z9lXpc
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd6gk5UvPQ0TeuuMB4Z9lXpc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6gk5UvPQ0TeuuMB4Z9lXpc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6gk5UvPQ0TeuuMB4Z9lXpc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.