Satz ID IBUBd6iCigQ9yEVipa5qbLm31Xw
demonstrative_pronoun
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
Fischer und Vogelfänger
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_irr
kommen
PsP.3plm
V\res-3pl.m
11
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
relative_pronoun
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
demonstrative_pronoun
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Nekropolenverwaltung
(unspecified)
N.m:sg
prepositional_adverb
dort
(unspecified)
PREP\advz
particle
[Einleitung der direkten Rede]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
wir [Präs.I-Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
1pl
verb_4-inf
sitzen
PsP.1pl_tw
V\res-1pl
preposition
bis
(unspecified)
PREP
12
substantive_masc
Heute
(unspecified)
N.m:sg
particle
[Einleitung der direkten Rede]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
wir [Präs.I-Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
1pl
verb_3-lit
einsperren
Inf_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
preposition
von jmdm.
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
Die Fischer-und Vogelfänger, sie sind gekommen dorthin, wo die Menschen der Nekropolenverwaltung waren und sagten: Wir sitzen hier bis zum heutigen Tag und wir sind eingesperrt durch dich.
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBd6iCigQ9yEVipa5qbLm31Xw
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6iCigQ9yEVipa5qbLm31Xw
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd6iCigQ9yEVipa5qbLm31Xw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6iCigQ9yEVipa5qbLm31Xw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6iCigQ9yEVipa5qbLm31Xw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.