معرف الجملة IBUBd6jbnG63I0gZj2nFqxGmDJo
D506
D506
particle
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb
sich freuen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
15,8
substantive_masc
Herz
(unspecified)
N.m:sg
verb_caus_2-lit
überweisen; revidieren
SC.act.ngem.3sgf_Aux.jw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
sie
(unspecified)
-3sg.f
substantive
Glück (?)
(unspecified)
N:sg
Eine Frau mit fröhlichem Herzen, sie prüft/verwaltet das ꜥqꜣꜣ-Wasser (?).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Billy Böhm،
Lutz Popko،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
تعليقات
-
Die Bedeutung von ꜥqꜣꜣ ist unbekannt. Mit Zaba übersetzt man meist: "eine fröhliche Frau bringt Glück/Freude (?)". Das Wasserdeterminativ erinnert an Vers 338, wo von einer Frau und einem Kanal die Rede ist; vgl. auch ꜥqw: "ein Gewässer am Himmel" (Wb. I, 234, 20). Daher gibt es auch die Übersetzungen "Une femme heureuse contrôle (son) eau (???)" (Cannuyer); "Une femme pleine d'entrain mesure les sanglots (?)" (Vernus); "The light-hearted woman provides fresh water" (Parkinson).
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
IBUBd6jbnG63I0gZj2nFqxGmDJo
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6jbnG63I0gZj2nFqxGmDJo
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd6jbnG63I0gZj2nFqxGmDJo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6jbnG63I0gZj2nFqxGmDJo>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6jbnG63I0gZj2nFqxGmDJo، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.