Identifiant de phrase IBUBd6q0Qt5JZkptrssWRcyXJHE


⸮ꜣṯp.n? =f sw r ⸮zꜣw? x+1, 5 kleine Lücke



    verb_3-lit
    de
    (ein Schiff) beladen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP





    ⸮zꜣw?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    x+1, 5
     
     

     
     





    kleine Lücke
     
     

     
     
de
Er belud (?) ihn/sich, um ... [..]
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)

Commentaires
  • ꜣṯp: das Verb ist nur mit der Hieroglyphe Gardiner A9 geschrieben. Collier & Quirke transkribieren das Hieratische mit einem sḏm.n=f, sie transliterieren jedoch nur ꜣṯp=f mit der Übersetzung "and he left (?) him to prevent ...". Griffith transkribierte mit t und Pluralstrichen: ꜣṯp.wt: "Ladung", weshalb Wb. IV, 378, 18 für sḏꜣ.n=f von einem transitivem Verb ausging.

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd6q0Qt5JZkptrssWRcyXJHE
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6q0Qt5JZkptrssWRcyXJHE

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Identifiant de phrase IBUBd6q0Qt5JZkptrssWRcyXJHE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6q0Qt5JZkptrssWRcyXJHE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6q0Qt5JZkptrssWRcyXJHE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)