Satz ID IBUBd6sQFWu2fEK9tP7bGmVVodE
personal_pronoun
ich, [pron. abs. 1. sg.]
(unedited)
1sg
gods_name
GN/Schu
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_3-lit
ziehen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Luft, Wind, Atem
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
vor, in Gegenwart von
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Gottesbezeichnung: "Glänzender" o.ä.
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
bis
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Ende
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
Himmel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
bis
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Ende
(unedited)
N.m(infl. unedited)
3
substantive_masc
Erde
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
bis
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Ende
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
Feder
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive
[eine Vogelart]
(unedited)
N(infl. unedited)
Ich bin Schu, der Luft (herbei)zieht in Gegenwart des Glänzenden bis ans Ende des Himmels, bis ans Ende der Erde, bis ans Ende der "Feder des nbḥ-Vogels"(?).
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Sophie Diepold,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBd6sQFWu2fEK9tP7bGmVVodE
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6sQFWu2fEK9tP7bGmVVodE
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd6sQFWu2fEK9tP7bGmVVodE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6sQFWu2fEK9tP7bGmVVodE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6sQFWu2fEK9tP7bGmVVodE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.