Satz ID IBUBd6zd7BPyR0v2n7yGQ2mo5VQ



    substantive
    de [Fische?]

    (unspecified)
    N




    2.7
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de [Kanal des Deltas]

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

    substantive
    de [eine Meeräsche]

    (unspecified)
    N

    adjective
    de gemischt

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de [eine Meeräsche]

    (unspecified)
    N.f:sg




    ⸮[_]?
     
     

    (unedited)





    [__]n
     
     

    (unspecified)


    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_fem
    de [ein Gewässer im Delta]

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

de (Es gibt) btjn-Fische des hr-Gewässers,
(und) Buri-Meeräschen zusammen/vermischt mit bg-Fischen (auch eine Meeräsche),
(und) [...]n-Fisch〈e〉 (?) des phrt-Teiches.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.02.2021)

Kommentare
  • - [..]n: Tacke vermutet hier keinen Fischnamen, sondern ein Verb im Partizip, attributiv zu bg, weil das Wort nicht mit den üblichen Fischdeterminativen geschrieben ist. Er ergänzt auch keinen Verspunkt.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd6zd7BPyR0v2n7yGQ2mo5VQ
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6zd7BPyR0v2n7yGQ2mo5VQ

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Anja Weber, Satz ID IBUBd6zd7BPyR0v2n7yGQ2mo5VQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6zd7BPyR0v2n7yGQ2mo5VQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6zd7BPyR0v2n7yGQ2mo5VQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)