Identifiant de phrase IBUBd70RSR9pjklogDlVWFgyeOo




    verb_caus_3-lit
    de
    erfreuen

    Imp.pl
    V\imp.pl


    personal_pronoun
    de
    ihr

    (unspecified)
    =2pl


    substantive_masc
    de
    Horus (der König) (bildl., selbstständig gebraucht)

    (unspecified)
    N.m:sg


    epith_king
    de
    Herr des Palastes

    (unspecified)
    ROYLN
Glyphes disposés artificiellement
de
Lasst uns den Horus (= Piye), Herrn des Palastes, befrieden!
Auteur(s): Silke Grallert; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage, Sophie Diepold (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 09.09.2025)

Commentaires
  • In LGG III, 603b, ist diese Stelle fälschlich als Epitheton des Horus aufgenommen. Mit Horus wird hier aber in einer direkten Rede der König Py angesprochen. Beleg [4] ist also zu steichen.

    Auteur du commentaire: Silke Grallert, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

  • Ein ganz ähnlicher Wortlaut wird in der Rede der Königin im Bildfeld der Stele verwendet: ḥtp r=k Ḥr,w [nb-ꜥḥ] ... (= Grimal, C.15: Vs 1).

    Auteur du commentaire: Silke Grallert, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd70RSR9pjklogDlVWFgyeOo
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd70RSR9pjklogDlVWFgyeOo

Citer en tant que:

(Citation complète)
Silke Grallert, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage, Sophie Diepold, Identifiant de phrase IBUBd70RSR9pjklogDlVWFgyeOo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd70RSR9pjklogDlVWFgyeOo>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd70RSR9pjklogDlVWFgyeOo, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)