Sentence ID IBUBd70bs3QCi0VWkbnRafbD7fc
verb_3-inf
[aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]
Imp.prefx.sg
V\imp.sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
zurücklassen
Inf
V\inf
title
Matrose des Menesch-Schiffes
(unspecified)
TITL
II.12
person_name
Pa-sched
(unspecified)
PERSN
title
Matrose des Menesch-Schiffes
(unspecified)
TITL
person_name
Iner
(unspecified)
PERSN
particle
[Umstandskonverter]
Aux.stpr.3pl
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_2-lit
voll sein
Inf_Aux.jw
V\inf
substantive
zweimal (Betonung bei Imperativ, Adjektiv, Adverb)
(unspecified)
N:sg
preposition
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Fracht
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
[idiomat. (mit speziellem Objekt)]
Inf_Aux.jw
V\inf
substantive_fem
Zufriedenheit
(unspecified)
N.f:sg
II.13
substantive_masc
Herz
Noun.sg.stpr.2pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
bezüglich
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
particle
[Futur III]
Aux.stpr.3pl
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
(etwas tun) können (mit Infinitiv)
Inf_Aux.jw
V\inf
verb_3-lit
ergreifen
Inf.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Lücke
substantive_masc
Fisch (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
Du sollst die Matrosen Pa-sched und Iner zurücklassen, wenn sie versorgt wurden mit der Fracht und ihre Herzen zufrieden sind mit dem, was sie ergreifen können ... (an?) Fisch.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd70bs3QCi0VWkbnRafbD7fc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd70bs3QCi0VWkbnRafbD7fc
Please cite as:
(Full citation)Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd70bs3QCi0VWkbnRafbD7fc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd70bs3QCi0VWkbnRafbD7fc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd70bs3QCi0VWkbnRafbD7fc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.