Identifiant de phrase IBUBd72By7ZsK0NmsgocPOWkQYw


⸮j:jri̯? =⸮f? Rest der Zeile zerstört



    verb_3-inf
    de
    [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    Aux.j.jri̯.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     
de
Dass er [---] tat [---]
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 21.08.2025)

Commentaires
  • Posener, S. 87 transkribierte ein j-Augment, direkt gefolgt von einem f und dann dem Verb jri̯, das mit Auge, r und doppelter diagonaler Linie geschrieben wurde. Eine Lesung als j:=f jri̯ ergibt jedoch keinen Sinn. In Anm. d gab er an, dass man das Augment auch als ḥr lesen könnte, was dann ḥr=f jri̯ ergäbe. Angeschlossen an das pꜣ gmi̯=f des vorigen Satzes ergäbe zumindest ḥr=f mehr Sinn als j:=f. Doch steht das f nicht zwangsläufig vor dem jri̯, wie seine Transkription wiedergibt. Der rechte Lidstrich des Auges reicht vielmehr soweit nach rechts, dass letztlich auch das f unter dem Auge steht. Eine kurze waagerechte Linie, die das linke Horn der Viper berührt, lässt das Zeichen sogar eher wie eine Ligatur n=f wirken, die aber sonst in diesem Text immer anders geschrieben wird.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd72By7ZsK0NmsgocPOWkQYw
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd72By7ZsK0NmsgocPOWkQYw

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Identifiant de phrase IBUBd72By7ZsK0NmsgocPOWkQYw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd72By7ZsK0NmsgocPOWkQYw>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd72By7ZsK0NmsgocPOWkQYw, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)