Satz ID IBUBd74Q6ZLtTU0asFW6uQxD6M0
1215d
verb_3-gem
sich grüßen
SC.n.act.gem.nom.subj
V\tam.act-ant
kings_name
Pepi
(unspecified)
ROYLN
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
P/C ant/W 41 = 430
substantive_masc
Herr; Besitzer (von etwas)
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_masc
Ka; Lebenskraft
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Dieser Pepi hat sich mit denen, die über Kas verfügen, gegrüßt.
1215d
P/C ant/W 40 = 429
Datierung:
Pepi I. Merire
ACJUYKAESFH4JAWU2KOOHKW3HM
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Persistente ID:
IBUBd74Q6ZLtTU0asFW6uQxD6M0
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd74Q6ZLtTU0asFW6uQxD6M0
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd74Q6ZLtTU0asFW6uQxD6M0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd74Q6ZLtTU0asFW6uQxD6M0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd74Q6ZLtTU0asFW6uQxD6M0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.