Satz ID IBUBd75YYwO5f0VAmeK7m7tOqnI
particle
bildet Futurum III mit pronominalem Subj.
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
[Suffix der 1. P. Pl.]
(unspecified)
-1pl
verb
tagen
(unspecified)
V
undefined
[Pseudopartizip-Endung] (vgl. auch r.ṱ)
(unspecified)
(undefined)
preposition
vor (Gott oder König)
(unspecified)
PREP
gods_name
Sobek
(unspecified)
DIVN
undefined
[best. Art. Plur.] die
(unspecified)
(undefined)
substantive
"Sobekgötter" (heilige Krokodile des Sobek)
(unspecified)
N
preposition
an
(unspecified)
PREP
undefined
[best. Art. Plur.] die
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
Fest
(unspecified)
N.m:sg
undefined
[best. Art. Plur.] die
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
Erscheinung, Prozession, Fest
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
Sobek
(unspecified)
DIVN
undefined
[best. Art. Plur.] die
(unspecified)
(undefined)
substantive
"Sobekgötter" (heilige Krokodile des Sobek)
(unspecified)
N
Füllstrich
6
particle
und, mit
(unspecified)
PTCL
undefined
[best. Art. Plur.] die
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
Tag
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
(Form von ntj), vgl. auch ntj-ı͗r
(unspecified)
REL:m.sg
pronoun
die von [Pl.]
(unspecified)
PRON
particle
der [best. Art. Sg. mask.]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
[von Kultverein]
(unspecified)
N.m:sg
particle
werden (im Futurum III vor Infinitiv)
(unspecified)
PTCL
verb
zufrieden sein, zustimmen, übereinkommen
(unspecified)
V
preposition
in bezug auf
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
verb
tagen
(unspecified)
V
undefined
[Pseudopartizip-Endung] (vgl. auch r.ṱ)
(unspecified)
(undefined)
preposition
an
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
"Wir werden vor Sobek (und) den Sobekgöttern tagen an den Festen und den Prozessionen des Sobek (und) der Sobekgötter und (an) den Tagen, auf die sich die (Mitglieder) des 'Hauses' einigen werden, an ihnen zu tagen.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentare
-
Beachte an beiden Stellen die Verwendung des Pseudopartizips als Infinitiv, wie dies bei diesem Verbum auch für das Koptische belegt ist. Im ersten Falle ist die Endung verkürzt geschrieben, so daß Cenival sie in der Umschrift nicht berücksichtigt hat.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd75YYwO5f0VAmeK7m7tOqnI
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd75YYwO5f0VAmeK7m7tOqnI
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd75YYwO5f0VAmeK7m7tOqnI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd75YYwO5f0VAmeK7m7tOqnI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd75YYwO5f0VAmeK7m7tOqnI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.