Satz ID IBUBd75auUJ4sUW2lcQ4BJk6gHM




    Opet 91
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    nimm!

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Heh-Figur (Symbol der Zeit)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Figur

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    adjective
    de
    geheim

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Vater

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m
fr
Prends pour toi le signe de l'éternité, l'image secrète de ton père.
Autor:innen: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: IBUBd75auUJ4sUW2lcQ4BJk6gHM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd75auUJ4sUW2lcQ4BJk6gHM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Aurélie Paulet, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd75auUJ4sUW2lcQ4BJk6gHM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd75auUJ4sUW2lcQ4BJk6gHM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd75auUJ4sUW2lcQ4BJk6gHM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)