Identifiant de phrase IBUBd79uHslV8UNWuK5d0x7GgZI
verb_3-inf
veranlassen, dass
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
ihr
(unspecified)
-2pl
verb_3-lit
rasieren
SC.tw.pass.ngem.3sgm
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
er
(unspecified)
-3sg.m
preposition
und
(unspecified)
PREP
verb
[Verb]
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
Dienerin
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
Magazin
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
undefined
[ein Wort]
(unspecified)
(undefined)
Rest zerstört
6
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
adjective
einer (von mehreren)
(unspecified)
ADJ
preposition
von (partitiv)
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
ihr
(unspecified)
-2pl
preposition
durch (jmdn)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
ihn
(unspecified)
-3sg.m
Möget Ihr bewirken, daß man ihn rasiert (?) und der Dienerin des Magazins (..?..macht) in/als(?) ..?.. ... von jedem von Euch durch ihn.
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Identifiant permanent:
IBUBd79uHslV8UNWuK5d0x7GgZI
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd79uHslV8UNWuK5d0x7GgZI
Citer en tant que:
(Citation complète)Ingelore Hafemann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Identifiant de phrase IBUBd79uHslV8UNWuK5d0x7GgZI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd79uHslV8UNWuK5d0x7GgZI>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd79uHslV8UNWuK5d0x7GgZI, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.