Satz ID IBUBd7AHSHkE2kWDk4epH79jTzw



    verb_3-lit
    de
    vollkommen sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de
    Auge

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.f:du:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-gem
    de
    sehen

    Rel.form.ngem.sgm.2sgm
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    mittels

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    gods_name
    de
    Die beiden Meret-Göttinnen

    (unspecified)
    DIVN




    1,26
     
     

     
     

    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I.]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    schützen

    Inf.t.stpr.2sgm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de
    Osiris-Chontamenti

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
"Perfekt sind deine beiden Augen, mit denen du siehst, (und) die beiden Meret (Göttinnen) [beschützen dich, Osiris Chontamenti]!"
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Ergänzungen nach pMMA 35.9.21 und pLouvre I. 3079.
    pMMA 35.9.21 19,12-13 und pLouvre I. 3079 110,28-29 Wsjr-ḫnt,j-Jmn,tt Wsjr N.
    Zu den "beiden Meret" Göttinnen vgl. Goyon, BIFAO 65 (1967), 115, Anm. (56). Vgl. auch 23,13.

    Autor:in des Kommentars: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd7AHSHkE2kWDk4epH79jTzw
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7AHSHkE2kWDk4epH79jTzw

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd7AHSHkE2kWDk4epH79jTzw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7AHSHkE2kWDk4epH79jTzw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7AHSHkE2kWDk4epH79jTzw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)