Sentence ID IBUBd7AksFx9YkRvjB73d8Tb1eM
undefined
[Negation des Futurs]
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
[Suffix 2. P. Pl.]
(unspecified)
-2pl
verb
Einsprüche geltend machen (r: gegen bzw. auf)
(unspecified)
V
preposition
in Bezug auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Sache
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[in Subst. + n + Zahl]
(unspecified)
PREP
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Erde, Welt (allgemein in Ausdrücken wie "irgendjemand auf Erden," "überhaupt nichts")
(unspecified)
N.m:sg
10
preposition
in
(unspecified)
PREP
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Tempel (= rpj)
(unspecified)
N.m:sg
Spatium
undefined
[Terminativ] bis daß
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
[Suffix 2. P. Pl.]
(unspecified)
-2pl
verb
veranlassen
(unspecified)
V
verb
zufrieden sein, zustimmen, übereinkommen
(unspecified)
V
Spatium
substantive_masc
Herz
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unspecified)
-1sg
"Ihr werdet auf überhaupt nichts im Heiligtum Anspruch erheben können, bis ihr mein Herz zufriedengestellt habt."
Dating (time frame):
2. Viertel 2. Jhdt. v.Chr.
DZUK4KHXJZBK5DIDGR6JDOMV4A
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
sḫ - der zweite Konsonant sowie das Determinativ sind sehr schlecht erhalten - kann nicht "sich bemächtigen, verfügen über" bedeuten (so Bresciani), da dies ı͗r sḫj lautet müßte. - dj.t (in Z. 10. vor mtre) von Hrsg. in der Transkription vergessen.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd7AksFx9YkRvjB73d8Tb1eM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7AksFx9YkRvjB73d8Tb1eM
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd7AksFx9YkRvjB73d8Tb1eM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7AksFx9YkRvjB73d8Tb1eM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7AksFx9YkRvjB73d8Tb1eM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).