Satz ID IBUBd7BWxaV16EuLry2SaO619dA



    verb
    de [Imperativ des Negationsverbs 'jmj']

    (unspecified)
    V

    verb_caus_2-lit
    de (etwas) erinnern

    Neg.compl.w
    V\advz

    personal_pronoun
    de [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    D425

    D425
     
     

     
     

    preposition
    de als; weil

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de schweigen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [Dat.]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m




    13,6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de erster

    Ord.m
    NUM.ord:sg.m

de (Und) erinnere dich nicht an ihn, seit/weil er sich dir gegenüber am ersten Tag still/besonnen verhalten hat (?; wörtl.: für dich geschwiegen hat).

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 07.10.2020)

Kommentare
  • Zaba hat das phonet. Kompl. vergessen.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

  • Der wahrscheinlich temporale Nebensatz (ḏr ist selten kausal) wurde sehr unterschiedlich gedeutet:
    - seit dem ersten Tag, an dem er beschämt zu dir schweigt = seit er nicht mehr vertrauenswürdig ist (Zaba, Ptahhotep, 154);
    - von dem (ersten) Tag an, wenn er aufgehört haben wird, dich anzuflehen (Roccati, Sapienza, 47 mit Anm. 56);
    - sofern er dir gegenüber beschämt schweigt am folgenden Tag (Kurth, Altägyptische Maximen, 38);
    - sofern er sich dir gegenüber vom erst(folgend)en Tag an still verhält, d.h. keinen neuen Fehler macht (Vernus, Sagesses, 100 und 129, Anm. 199);
    - weil er in deinem Interesse (?) vom ersten Tag (deiner/seiner Amtsausübung) an verschwiegen ist (Burkard, in: TUAT, 425);
    - weil er vom ersten Tag an ein besonnenes Leben geführt hat (Kurth, Altägyptische Maximen, 69) oder vorher nicht mit dem Gesetz in Schwierigkeiten geraten war (Gnirs, in: LingAeg 8, 2000, 139);
    - weil er sich dir gegenüber (wie) am Ersten Tag still verhält: bedingungslose Milde kann eine Rückkehr zur urzeitlichen Ruhe bewirken (Parkinson, Tale of Sinuhe, 269, Anm. 38).

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd7BWxaV16EuLry2SaO619dA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7BWxaV16EuLry2SaO619dA

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Satz ID IBUBd7BWxaV16EuLry2SaO619dA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7BWxaV16EuLry2SaO619dA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7BWxaV16EuLry2SaO619dA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)