Sentence ID IBUBd7CTw7DO3kOXgsWQuORrwWI
Opet 195
verb_3-lit
überwuchern(?)
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unedited)
-3sg.f
substantive_masc
Ufer
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
preposition
mittels
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
[Bez. für Weihrauch]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
Duft
(unedited)
N.m(infl. unedited)
4Q
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
preposition
[Präposition]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Blume
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_3-lit
(Duft) einatmen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Nase
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
preposition
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
Spezereien (bes. für Opfer); Weihrauch; Duft
(unedited)
N(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unedited)
-3pl
Elle a planté ta rive (?) d'encens [... ...] ton [terrain] de fleurs de sorte que tes narines inhalent leur parfum.
Dating (time frame):
Author(s):
Aurélie Paulet;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
mꜣꜥ: ist mit dem Landzeichen (N21) und dem Hausgrundriß determiniert. Ist es das demotische mꜣꜥ: "Ort, Platz"? Das gleiche Wort in Opet 204, rechts.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd7CTw7DO3kOXgsWQuORrwWI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7CTw7DO3kOXgsWQuORrwWI
Please cite as:
(Full citation)Aurélie Paulet, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd7CTw7DO3kOXgsWQuORrwWI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7CTw7DO3kOXgsWQuORrwWI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7CTw7DO3kOXgsWQuORrwWI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.